Bahasa korea
Kita akan belajar cara untuk mengatakan “Segera setelah” atau “tepat setelah” dalam bahasa Korea.
Struktur kunci untuk mengatakan ini adalah – 자마자 [-ja-ma-ja].
Penggunannya
Kata kerja dasar + – 자마자
Contoh:
보다 [bo-da] = melihat
보 + – 자마자 = 보자 마자 [bo-ja-ma-ja] = Segera setelah Anda melihat / bertemu / melihat,
끝나다 [kkeut-na-da] = menyelesaikan
끝나 + – 자마자 = 끝나자 마자 [kkeut-na-ja-ma-ja] = Begitu selesai / berakhir
Ex) 가자 마자 전화 를 했어요.
[Ga-ja-ma-ja jeon-hwa-reul Hae-sseo-yo.]
= Begitu saya Pergi, saya (telah) menelponnya.
** Perhatikan bahwa itu hanya “가자 마자” dan bukan “갔자마자” – bentuk lampau dinyatakan hanya melalui bagian “했어요”, kata kerja utama dan terakhir dari kalimat.
Contoh kalimat
1. 집에 오자 마자 잠들었 어요.
[Ji-be o-ja-ma-ja selai-deu-Reo-sseo-yo.]
= Aku tertidur begitu aku pulang.
잠들다 ** = tertidur
2. 졸업 하자마자 일을 시작할 거예요.
[Jo-reop-ha-ja-ma-ja i-reul si-jak-Hal geo-ye-yo.]
= Saya akan mulai bekerja segera setelah saya lulus.
** 졸업 하다 = lulus
일 ** = kerja
** 시작 하다 = memulai
3. 도착 하자마자 전화 할게요.
[Do-chak-ha-ja-ma-ja jeon-hwa-Hal-ge-yo.]
= Saya akan menghubungi Anda segera setelah saya tiba.
** 도착 하다 = tiba
** 전화 하다 = memanggil seseorang
4. 보자 마자 마음 에 들었 어요.
[Bo-ja-ma-ja ma-eu-saya-deu Reo-sseo-yo.]
= Begitu aku melihatnya, aku menyukainya.
보다 ** = melihat, untuk melihat
** 마음 에 들다 = menyukai
5. 들어가자 마자 다시 나왔 어요.
[Deu-Reo-ga-ja-ma-ja da na-si-wa-sseo-yo.]
= Saya ke luar lagi segera setelah saya masuk.
들어가다 ** = masuk ke dalam
= ** 다시 lagi
나오다 ** = untuk datang di luar
Bahasa korea
Kita akan melihat sebuah ekspresi memberi ucapan selamat atas “kerja sama atau atas kerja keras seseorang”
Kata kunci adalah 수고 [su-go].
Secara harfiah, kata 수고 itu sendiri adalah kata benda yang berarti “kesulitan”, “usaha” atau “kerja keras”. Tapi 수고 jarang digunakan sendiri dan biasanya digunakan dalam beberapa ungkapan baku . Ekspresi menggunakan 수고 digunakan dalam percakapan sehari-hari di Korea.
ekspresi baku 수고
1. 수고 하세요. [Su-go-ha-se-yo.]
Ungkapan ini secara harfiah berarti “terus bekerja keras”, “mengikuti usaha”, “terus melakukan pekerjaan yang Anda lakukan” atau “terus berusaha untuk melakukannya”
Bila Anda ingin mengomentari fakta bahwa seseorang telah banyak usaha untuk melakukan sesuatu, dan Anda ingin menunjukkan penghargaan atau dukungan Anda untuk orang tersebut dengan mengatakan sesuatu seperti saat meninggalkan tempat kerja, Anda dapat mengatakan 수고 하세요. Kadang-kadang 수고 하세요 dapat di artikan “Selamat tinggal” atau “Sampai jumpa”.
** Untuk seseorang yang lebih muda daripada Anda, Anda dapat mengatakan 수고 해요 [su-go-hae-yo] atau bahkan 수고해 jika Anda adalah teman dekat dengan orang itu. 수고 하세요 jauh lebih sopan daripada 수고 해요.
Kemungkinan di gunakan juga dalam situasi:
- Anda menerima sebuah paket atau surat dari tukang pos. Anda ingin mengatakan “terima kasih” “Terima kasih untuk usaha..
- Anda mengunjungi atau melewati seseorang yang bekerja saat itu. Ketika Anda pergi, Anda ingin mengatakan “Sampai jumpa lagi dan aku tahu kau bekerja keras. Terus lakukan apa yang Anda lakukan. ”
Ttetapi tidak Pantas apabila expresi ini digunakan:
Ketika Anda berbicara dengan seseorang jauh lebih tua dari Anda atau seseorang yang Anda perlu menunjukkan rasa hormat terhadapnya , dengan mengatakan 수고 하세요. ia mungkin berpikir bahwa Anda adalah kasar dan arogan. Untuk dalam hal ini apa bila anda berterima kasih lebih bagus mengucapkan 감사합니다 atau untuk selamat tinggal 안녕히계세요
2. 수고 하셨습니다 [su-go-ha-syeot-sseum-ni-da].
Ungkapan ini secara harfiah berarti “Anda membuat banyak usaha” atau “Anda telah melalui banyak kesulitan melakukan ini”.
Anda dapat menggunakan ekspresi ini untuk seseorang yang baru saja selesai melakukan beberapa pekerjaan. Jika Anda adalah orang yang menyuruhnya, 수고 하셨습니다 bisa berarti “Terima kasih atas pekerjaan yang telah Anda lakukan”. Jika Anda hanya mengomentari fakta bahwa orang ini bekerja keras dan baru saja menyelesaikan sesuatu, itu berarti “Bagus” atau “Selamat atas selesainya”.
** Untuk seseorang yang lebih muda daripada Anda, Anda dapat mengatakan 수고 했어요 [su-go-hae-sseo-yo] atau bahkan 수고 했어 jika Anda adalah teman dekat dengan orang itu. Tapi jika Anda lebih muda, masih lebih baik untuk mengatakan 수고 하셨습니다.
Kemungkinan situasi
- Anda bekerja dengan orang lain sebagai kelompok pada tugas atau proyek. Karya ini telah selesai. Anda ingin santai merayakan kenyataan bahwa pekerjaan sudah selesai dan berterima kasih kepada orang lain untuk bekerja begitu keras.
- Orang lain melakukan beberapa pekerjaan dan Anda menyadarinya. Anda ingin mengatakan “Aku tahu kamu telah banyak upaya ke melakukannya.
3수고 많으 셨습니다. [Su-go ma-neu-syeot-sseum-ni-da] / 수고 많았 어요. [Su-go ma-na-sseo-yo]
Ungkapan ini secara harfiah berarti “usaha Anda telah banyak”.
Anda dapat menggunakan ekspresi dalam situasi serupa dengan Anda berkata
수고 하셨습니다, /수고 많으 셨습 니다
Setelah menyelesaikan tugas sebagai suatu kelompok, Anda akan mengatakan 수 고하 셨습니다 kepada semua, tetapi secara individu, Anda dapat mengatakan 수고 많으 셨습니다
Bahasa korea

Kita akan memperkenalkan akhiran bentuk hormat/sopan – 시 – [-si-] digunakan dalam situasi “sopan” dan “lebih formal” . Mungkin Anda telah mendengar tentang “akhiran bentuk hormat” ini, beberapa ekspresi sebelumnya yang memiliki kata – 시 ini -, seperti 안녕 하세요, 안녕히 가세요 atau 주세요.
Apakah – 시 -?
- 시 – adalah “akhiran” sehingga tidak pernah digunakan sendiri. Ketika dikombinasikan dengan kata kerja lain, – 시 – membuat kalimat “sopan/hormat”, yang berarti bahwa pembicara menunjukkan rasa hormat terhadap orang yang ia bicarakan. Atau Jika pembicara ingin menghormati orang lain ia dapat menunjukkan rasa hormat untuk orang tersebut, juga, dengan menggunakan akhiran, – 시 -.
Bagaimana menggunakannya?
- 시 – dapat digunakan dalam masa apapun. Tambahkan – 시 – antara kata kerja dan akhir kata lainnya.
Rumusan
Bentuk kalimat sekarang: kata kerja + – 아 / 어 / 여요
Masa lampau: kata kerja + – 았 / 었 / 였어요
Masa Depan : kata kerja + – ㄹ 거예요
Sebutan kehormatan
bentuk sekarang: kata kerja + – 시 – + – 어요
Masa lampau: kata kerja + – 시 – + – 었어요
Masa Depan : kata kerja + – 시 – + – ㄹ 거예요
** Ketika kata kerja dasar (tanpa 다)berakhir dengan konsonan, Anda perlu menambahkan 으 [eu] di depan 시 untuk membuat pengucapan lebih mudah.
Contoh:
1. 보다 [bo-da] = melihat
Bentuk waktu sekarang
[Polos] 보 + – 아요 = 봐요 [BWA-yo]
[Kehormatan] 보 + – 시 – + – = 어요 보셔요 [bo-syeo-yo]
Waktu lampau
[Polos] 보 + – 았 – + – = 어요 봤어요 [BWA-sseo-yo]
[Kehormatan] 보 + – 시 – + – 었 – + – = 어요 보셨어요 [bo-syeo-sseo-yo]
Masa Depan
[Polos] 보 + – ㄹ 거예요 = 볼 거예요 [bol geo-ye-yo]
[Kehormatan] 보 + – 시 – + ㄹ 거예요 = 보실 거예요 [bo-sil geo-ye-yo]
2. 웃다 [ut-da] = tertawa, tersenyum
Bentuk waktu sekarang
[Polos] 웃 + – 어요 = 웃어요 [u-seo-yo]
[Kehormatan] 웃 + – 으시 – + – = 어요 웃으 셔요 [u-seo-syeo-yo]
Waktu lampau
[Polos] 웃 + – 었 – + – = 어요 웃었 어요 [u-seo-sseo-yo]
[Kehormatan] 웃 + – 으시 – + – 었 – + – = 어요 웃으 셨어요 [u-Seu-syeo-sseo-yo]
Masa Depan
[Polos] 웃 + – 을 거예요 = 웃을 거예요 [u-seul geo-ye-yo]
[Kehormatan] 웃 + – 으시 – + – ㄹ 거예요 = 웃으실 거예요 [u-Seu-sil geo-ye-yo]
bentuk hormat untuk Partikel subyek
Partikel Subyek 이 [i] dan 가 [ga] menunjukkan “siapa” melakukan tindakan atau “siapa” pelaku subyek dari kata kerja.
Ex)
J: 누가 했어요? (Siapa yang melakukannya?)
B: 제가 했어요. (Saya melakukannya.)
Dalam kalimat hormat, partikel subjek berubah menjadi 께서 [KKE-seo].
Ex) A 가 → A 께서
Sering kali, kata untuk subyek itu sendiri dapat berubah. Sebagai contoh, kata 선생님 sudah dalam bentuk kehormatan karena memiliki kata “님” tapi dalam situasi sehari-hari Anda dapat menggunakan 이 atau 가 sebagai partikel subjek.
Tapi kata lain di pakai ketika digunakan dalam kalimat hormat.
Ex) 친구 가 → 친구분 께서 (menambahkan kata 분 [bun])
사장 이 → 사장님 께서 (menambahkan kata 님 [NIM])
현우 씨가 → 현우 님께서 (mengubah kata 씨 [ssi] untuk 님 [NIM])
Tapi dalam percakapan sehari-hari, jika Anda berbicara dengan orang dekat, Anda dapat melepaskan 께서 sambil tetap menggunakan – 시 -.
Ex)
1. 현우 씨, 언제 오실 거예요? = Hyunwoo, kapan kau akan datang ke sini?
2. 선생님 이 주셨어요. = Guru saya memberikannya kepada saya.
3. 아빠 오셨 어요. = Ayah saya di sini(datang ke sini).
Contoh kata kerjaTidak teratur (bentuk hormat)
1. 듣다 [Ul-da] = mendengarkan
→ [kehormatan] 들으 시다 [deu-Rehu-si-da]
2. 팔 다 [pal-da] = Menjual
→ [kehormatan] 파시다 [pa-si-da]
3. 먹다 [meok-da] = makan
→ [kehormatan] 드시다 [deu-si-da]
4. 마시다 [ma-si-da] = minum
→ [kehormatan] 드시다 [deu-si-da] (** sama dengan 먹다)


Ekspresi baku (kata benda + 하시다)
Ada beberapa kata benda yang hanya digunakan dalam situasi sopan/hormat. yaitu digunakan dengan 하시다 untuk membentuk ekspresi sopan.
말 [mal] = bicara, pidato, cerita, berbicara
→ 말씀 [mal-sseum]
→ 말씀 하시다 [mal-sseum-ha-si-da] = berbicara
먹다 [meok-da] = makan
→ 식사 [sik-sa] = makan
→ 식사 하시다 [sik-sa-ha-si-da] = (melakukan) makan
- 셔요 menjadi – 세요
Awalnya, ketika – 시 – dikombinasikan dengan – 아 / 어 / 여요, di akhir kalimat bentuk sekarang, menjadi – 셔요. Namun seiring waktu, orang sudah mulai mengucapkan itu dan bahkan menulis sebagai – 세요 karena lebih mudah untuk diucapkan.
Bentuk masa sekarang:
Ex) 어디 가셔요? → 어디 가세요?
(어디 가셔요 masih benar, tetapi orang mengatakan 어디 가세요 lebih umum.)
bentuk larangan:
Ex) 하지 마셔요. → 하지 마세요.
(하지 마세요 masih benar, tetapi orang mengatakan 하지 마세요 lebih umum.)
Bahasa korea

Saya Kira 나 보다 
Kita melihat bagaimana untuk mengatakan “saya kira …”, “Saya berasumsi …” atau “saya pikir …” dalam bahasa Korea. Kita telah belajar bagaimana menggunakan – 것 같다 [-geot gat-da] untuk mengekspresikan “Saya pikir …” atau “tampaknya …” dalam pelajaran sebelumnya. Struktur hari ini agak mirip dengan – 것 같다 , tetapi memiliki nuansa kuat dari “Saya berasumsi … berdasarkan fakta” atau “Saya rasa … karena …”.
- 나 보다 [-na bo-da] = Saya berasumsi, saya kira, Sepertinya
Hal ini biasanya hanya digunakan ketika Anda membicarakan orang lain. Tapi ketika Anda berbicara tentang diri anda menggunakan struktur – 나 보다 ini , Anda menempatkan diri anda sebagai orang ketiga dan membuat asumsi tentang mengapa atau bagaimana Anda telah melakukan sesuatu.
Ex) saya rasa Anda tidak suka kopi.
Ex) Saya kira saya tidak pernah mendengar tentang hal itu.
- 나 보다 hanya digunakan dengan kata kerja aksi.
Untuk kata kerja deskriptif/sifat, Anda perlu menggunakan struktur yang berbeda, yang kami akan perkenalkan pada pelajaran berikutnya.
Pola Kalimat:
[bentuk sekarang]
Kata dasar + – 나 보다 [-na bo-da]
[Lampau]
Kata dasar + – 았 / 었 / 였 + – 나 보다 [-at/eot/yeot +-na bo-da]
Ex)
하다 = melakukan
하 + – 나 보다 = 하나 보다 [ha-na bo-da] = Saya kira mereka melakukan sesuatu +
→ [bentuk sekarang] 하나 봐요.
→ [lampau ] 했나 봐요
(Untuk bentuk masa depan, Anda perlu menggunakan struktur yang berbeda, tetapi kita akan membahasnya dalam pelajaran ke depannya.)
Contoh:
1.모르다 [mo-Rehu-da] = tidak tahu
모르 + – 나 봐요 = 모르나 봐요. [Mo-Rehu-na BWA-yo.]
= Saya kira dia (dia / mereka) tidak tahu.
[Lampau]
몰랐나 봐요. [Mol-lat-na BWA-yo.]
= Saya kira dia (dia / mereka) tidak tahu.
2.없다 [EOP-da] = tidak ada
없 + – 나 봐요 = 없나 봐요. [EOP-na BWA-yo.]
= Saya kira dia (dia / mereka / itu) tidak ada.
[Lampau]
없었나 봐요. [EOP-seot-na BWA-yo.]
= Saya kira dia (dia / mereka / itu) tidak ada.
3.재미있다 [Jae-mi-it-da] = menyenangkan, menarik
재미있 + – 나 봐요 = 재미있나 봐요. [Jae-mi-it-na BWA-yo.]
= Saya rasa itu menyenangkan. / Saya rasa itu menarik.
[Lampau]
재미 있었나 봐요. [Jae-mi-i-sseot-na BWA-yo.]
= Saya kira itu menyenangkan.
4.사다 [sa-da] = membeli
사 + – 나 봐요 = 사나 봐요. [Sa-na BWA-yo.]
= Saya kira dia (dia / mereka) membeli.
[Lampau]
샀나 봐요. [Sat-BWA na-yo.]
= Saya kira dia (dia / mereka) membeli.
Contoh kalimat:
1. 효진 씨는 아직 모르나 봐요.
[Hyo-jin ssi-Neun a-jik mo-Rehu-na BWA-yo.]
= Saya kira Hyojin masih tidak tahu.
2. 또 비가 오나 봐요.
[tto- pi -ga bi-o-na BWA-yo.]
= Saya kira itu hujan lagi.
3. 어제 재미 있었나 봐요.
[Eo-jae je-mi-i-sseot-na BWA-yo.]
= Saya kira itu menyenangkan kemarin. / Saya asumsikan Anda memiliki waktu yang baik kemarin.
4. 아무 도 없나 봐요.
[A-mu-do EOP-na BWA-yo.]
= Saya kira tidak ada orang di sana.
5. 고장 났나 봐요.
[Go-jang-nat-na BWA-yo.]
= Saya kira itu bangkrut.
Sebelumnya, kita melihat struktur – 나 보다 [-na bo-da], yang dapat digunakan dengan kata kerja AKSI yang berarti “saya kira …” atau “Saya berasumsi …”. Dalam pelajaran ini, kita akan melihat bagaimana untuk mengatakan hal yang sama tetapi dengan kata kerja de scriptive/kata sifat.
Untuk kata kerja aksi:
- 나 보다 [-na bo-da]
Ex)
하다 → 하나 보다 (saya kira mereka …)
오다 → 오나 보다 (saya kira mereka datang …)
Untuk kata kerja deskriptif/sifat:
- (으) ㄴ가 보다 [- (eu) n-ga bo-da]
Ex)
예쁘다 → 예쁜 가 보다 (saya kira itu cantik …)
비싸다 → 비싼가 보다 (saya rasa itu mahal …)
작다 → 작은 가 보다 (saya kira itu kecil …)
Untuk – 이다 [-i-da] (= menjadi):
- 이다 berubah menjadi – 인가 보다
* Perhatikan bahwa – 이다 bukan kata kerja deskriptif sendiri tetapi biasanya dikombinasikan dengan kata benda untuk membuat pernyataan deskriptif, sehingga diikuti dengan – ㄴ가 보다.
Penggunaan – (으) ㄴ가 보다
Kata kerja dasar berakhir dengan vokal + – ㄴ가 보다
Ex)
크다 → 크 + – ㄴ가 보다 = 큰가 보다
Kata kerja dasar berakhir dengan konsonan + – 은가 보다
Ex)
작다 → 작 + – 은가 보다 = 작은 가 보다
Pengecualian
Meskipun aturan nya adalah bahwa kata kerja aksi diikuti oleh – 나 보다 , Kata kerja deskriptif /kata sifat diikuti oleh – (으) ㄴ가 보다, tetapi orang Korea sering mengggunakan – 나 보다 untuk kata kerja deskriptif juga, ketika kata kerja deskritif/kata sifat berakhir dengan konsonan
Ex)
작다 [jak-da] = kecil
Semestinya, 작 harus diikuti oleh – (으) ㄴ가 보다 karena merupakan kata kerja deskriptif.
작은 가 보다 [ja-geun-ga bo-da] = Saya rasa itu kecil.
Tetapi orang-orang sering mengatakan 작나 보다 [jak-na bo-da] berarti hal yang sama.
Ex)
맵다 [maep-da] = pedas
→ 매운 가 보다 atau 맵나 보다
Bentuk masa sekarang dan bentuk lampau
[Bentuk Sekarang]
- (으) ㄴ가 보다 → – (으) ㄴ가 봐요
[Lampau]
Untuk konteks masa lalu, Anda akan menambahkan akhiran – 았 / 었 / 였 ke dalam kata kerja dari kata kerja deskriptif, dan setelah Anda melakukan itu, untuk kemudahan pengucapan, perlu untuk selalu menggunakan – 나 봐요 setelah – 았 / 었 / 였.
Jadi meskipun kata kerja deskriptif diikuti oleh – (으) ㄴ가 봐요 dalam waktu sekarang, tetapi dalam bentuk lampau menjadi ¬ – 았 / 었 / 였나 봐요.
Ex)
아프다 [a-peu-da] = sakit
→ [present tense] 아프 + – (으) ㄴ가 봐요 = 아픈가 봐요
→ [lampau] 아프 + – 았 / 었 / 였나 봐요 = 아팠나 봐요
Pengecualian
Ketika kata kerja deskriptif memiliki kata 있다 [it-da] atau 없다 [EOP-da], yaitu 재미있다, 맛있다, 재미 없다 atau 맛없다, Anda perlu menambahkan – 나 봐요 setelah 있 atau 없.
재미있다 → 재미있나 봐요 / 재미 있었나 봐요
맛있다 → 맛있나 봐요 / 맛있 었나 봐요
Contoh kalimat
1.학생 이 많아요. [Hak-Saeng-i ma-na-yo.] = Ada banyak siswa.
→ 학생 이 많은 가 봐요. [Hak-Saeng-i ma-Neun-ga BWA-yo.] = Saya kira ada banyak siswa.
→ 학생 이 많았나 봐요. [Hak-Saeng-i ma-nat-na BWA-yo.] = Saya kira (telah)ada banyak siswa.
2.요즘 바빠요. [Yo-jeum ba-ppa-yo.] = Dia sibuk hari ini.
→ 요즘 바쁜가 봐요. [Yo-jeum ba-ppeun-ga BWA-yo.] = Saya kira dia sibuk hari ini.
→ 바빴나 봐요. [Ba-PPAT-na BWA-yo.] = Saya kira dia sedang sibuk.
3.아이 들이 졸려요. [A-i-deu-ri Jol-lyeo-yo.] = Anak-anak mengantuk.
→ 아이 들이 졸린 가 봐요. [Ai-deu-ri Jol-lin-ga BWA-yo.] = Saya kira anak-anak sudah mengantuk.
4.그래요. [Geu-rae-yo.] = Sangat. Benar.
→ 그런가 봐요. [Geu-Reon-ga BWA-yo.] = Saya rasa begitu.
5.이쪽 이 더 빨라요. [I-jjo-gi deo ppal-la-yo.] = Cara ini lebih cepat.
→ 이쪽 이 더 빠른 가 봐요. [I-jjo-gi deo ppa-reun-ga BWA-yo.] = Saya kira cara ini lebih cepat.

Bahasa korea
Kita akan melihat bagaimana untuk mengatakan bahwa Anda “hampir melakukan”. Ini digunakan baik dalam situasi di mana Anda “ingin” melakukan sesuatu (tapi hanya hampir melakukannya) dan dalam situasi di mana Anda “tidak ingin” melakukan sesuatu dan untungnya tidak melakukannya tapi hampir melakukannya.
Ex) saya hampir kehilangan kunci saya.
Ex) saya hampir lulus ujian!
pola kalimat:
Kata Kerja dasar + (으) ㄹ 뻔 했다
뻔 adalah kata benda yang menggambarkan “hampir masuk ke situasi di mana sesuatu terjadi” dan untuk menggunakan kata kerja dengan 뻔, Anda perlu mengubah kata kerja ke dalam bentuk masa depan dan menambahkan 뻔 setelah itu.
Contoh
사다 [sa-da] = membeli
→ 살 뻔 했어요. [Sal ppeon Hae-sseo-yo.] = Aku hampir membelinya.
믿다 [mit-da] = percaya
→ 믿을 뻔 했어요. [Mil-deul ppeon Hae-sseo-yo.] = Aku hampir percaya.
울다 [ul-da] = menangis
→ 울 뻔 했어요. [Ul ppeon Hae-sseo-yo.] = Aku hampir menangis.
Contoh kalimat
1. 무서워서 울 뻔 했어요. [Mu-seo-wo-seo ul ppeon Hae-sseo-yo.]
= Itu menakutkan sehingga aku hampir menangis.
= Saya hampir menangis karena saya takut.
2. 무거워서 떨어뜨릴 뻔 했어요. [Mu-geo-wo-seo-tteo rreo-tteu-ril ppeon Hae-sseo-yo.]
= Itu berat dan aku hampir menjatuhkan ini.
3. 돈을 잃을 뻔 했어요. [Do-neul i-reul ppeon Hae-sseo-yo.]
= Saya hampir kehilangan uang.
4. 죽을 뻔 했어요. [Ju-Geul ppeon Hae-sseo-yo.]
= Saya hampir mati.
5. 갈 뻔 했는데, 안 갔어요. [Gal ppeon haet-Neun-de, seorang ga-sseo-yo.]


= Saya hampir pergi ke sana, tapi aku tidak pergi.